
Vous connaissez certainement les aventures de Harry Potter, le magicien sorti tout droit de l'imagination de JK Rowling. Par contre, le nom de Hari Puttar, quoique très proche tant au niveau orthographique que phonétique, doit vous sembler moins familier. Et pourtant, les similitudes entre les deux ne s'arrêtent pas au simple "nom de scène".
Hari Puttar est également le héros d'un film, une production bollywoodienne qui propose de suivre les aventures de ce jeune indien d'une dizaine d'années dont le famille décide de s'établir en Angleterre.
Mais il se trouve que la sortie du film en Inde a été suspendue lorsque la société Warner Bros, qui détient les droits du produit Harry Potter, est montée au créneau en estimant que le nom du personnage indien était trop proche de celui de son homologue britannique. Dans un communiqué, Warner Bros a jugé que les producteurs indiens "ont cherché à tirer profit du succès de Harry Potter en nommant le héros de la sorte".
L'affaire a donc été portée devant un tribunal de Dehli, qui a estimé que les consommateurs seront à même de distinguer aisément les deux personnages, dans la mesure où les histoires sont très différentes l'une de l'autre. Conséquence directe de cette décision: le film sort en salle en Inde ce mercredi.
Soulagés par l'issue de ce différent, les réalisateurs du film se sont justifiés en arguant que le nom Hari est très répandu en Inde, et que "Puttar" signifie "fils" en hindi. Des arguments somme toute très peu convaincants pour le commun des mortels, mais suffisants pour convaincre les membres d'un tribunal... indien, désigné pour arbitrer un match entre le cinéma occidental et le cinéma... indien...
Source: Daily Telegraph: www.telegraph.co.uk
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire